From a Poet’s Pen:CIDDU YAY DIDIN

 
 

From a Poet’s Pen:

 

 

 CIDDU YAY DIDIN

Bashir Goth,11th May 2002.   

 

 Unlocking the poem’s meaning:  

Illaa calankii

Hadduu canbar iyo

 

Taallo caaniyo

Caaqil weyn iyo

Uu ciiltire iyo

Ceeleeye ahaa

Sidii culaygii

Cidaad marsadoo

Aan ceebiba qaban

*

Gol cammiranuu

Ku caweeyiyo

Caadilku xareed

Firdowsa cawa leh

Ha ka cabbiyee

Cigaal dhimayoo

*

Nabad cuudkiyo

Caleenta gobkiyo

Sidii caano geel

Ceegaagta dhulkiyo

*

Calan joogiyo

Mus cadaadiyo

Distoor cidhibliyo

Xeer caddaan iyo

Cigaaliya iyo

Udub cududliyo

Cashar weyn iyo

Cilmuu ka tegoo

*

Col u dhaarshiyo

Rag uu carbiyiyo

Waa taa carrigii

Durba curad wiil

Caynaanka qabtoo

Ciiri maynee

Yur dheh cadawgoo

Ciddu yay didin

***

Hadduu cuurtiyo

Hadduu ciidmiyo

Hadduu cadaw iyo

Ahaa col madow

Inkaar culusoo

Ciiddeena la dhigay

*

Amaa cawo iyo

Ahaa cirsan yeedh

Carceer wiiloo

Cadkiisa la dhigay

Taariikh cuuriyo

Ciraabana qoray

*

Camalkiisiyo

Wuxuu cod lahaa

Caawaba la tegyoo

Cigaal wuu baxay

***

Hayaeeshee Curri

Dhashiisa cuniyo

Cayayaan iyo

Cammadhkii uu

Cuwaaftuu helo

U cuuri jiree

Wixii coonkiyo

Calooshiisiyo

Cankiisa ku jira

Kol ay cantaf tahay

Illaa ay calashaan

An ciidmaynee

Markay cokadaan

Haddii la ceshoo

Cadkii qaybtii

Cid kale loo rido

Xanaaq iyo ciil

La caytamayee

*

Cirkaan gubi iyo

Cartaan berri tegi

Ciiddaaban sumayn

Hunguri la ciyaar

Ciyaalku ogyahay

La cooliyayiyo

Awrtii is cunaysee

Caddaysimadee

Cabaadka badnayd

*

Ayey carradiyo

Cirrolaha iyo

Caruurteenii

Waxay la curtaan

Caawaba sugayaan

***

Geed cuf weynoo

Carruuraha iyo

Cidduba hadhsatoo

Cimri dheeraa

Hadduu ciiruu

Casar galabeed

Xar cunaayiyo

Cudur soo rido

*

Kollay caws iyo

Cosob doogoo

Caafimaadliyo

Abees collobloo

Carra-jiifiyo

Ceel wiyeeroon

Cidba aragoo

Caaro fuushiyo

Carrab-sare iyo

Carma geedoon

Xoolo cunin iyo

Dhir caraacara

Inu caydh iyo

Meel cadeedliyo

Cidla kaga tegi

Caddaan weeyee

*

Kalluun caarliyo

Carsaanyo badeed

Meel cammuudloo

Cagtu qaadiyo

Xeeli cidhifkii

Biyo caariday

Kaga carareen

Caqli taliyiyo

Haddaan cilmi iyo

Ruux ciraaba leh

Oo u ciid roga

Galsho ceel iyo

Laas u caynaba

Carcarta horiyo

Intaan wadku cudhin

Cirkoo hooriyo

Sallax ceeryoon

Kula caymada

Caadilku u bixin

Cabudhaad iyo

Harraad culus iyo

Inu ciil dili

Ammaa cadaw heli

Caad ma saarnee

*

Meel cir weyniyo

Cirir ka onkoday

Tegen ceeriya

Ninka cawl iyo

Caylo ka eryaday

Wiilka casar galab

Caroog ku tumee

Carrigeenaad

Ka caymadsatoo

Coodda keligaa

Cuni mayside

Qaybi ceeshkoo

Calool ha u dhiman

Cartan ugu yidhi

*

Ruug cadaadigu

Markuu cirka dayey

Cirjiidha hubsaday

Islaan calanliyo

Coomir weynoo

Cillaan marsadiyo

Ka faashaday culin

*

Casaan dhiigiyo

Colaad hoortiyo

Cashiiro is doox

Cankoobar u baxay

*

Hadduu cadcadkii

Ninkii ka calmaday

U carreeyuu

Ciidda ugu riday

*

Caada kow iyo

Carmal maxlaloon

La cawryeyn iyo

Cid ay Dayo-Cali

La sii carartoo

Ceeyoon waayeel

Xawd ku celin iyo

Hal ciin daaqdiyo

Caqli laawuhu

Muxuu cay iyo

Cilaaq uga dhigay

Ama loo cajabay

***

Adoon ceel iyo

Caga hoostood

Habeen cusbo iyo

Cad la soo xaday

Adoo la cudcudan

Oday cimad weyn

Geed cadaadiyo

Cobol hoosteed

Bac cagaar iyo

Kiish cas ugu geyn

*

Amaan caaro yuub

Soo cammiranoon

Ciidan soo kicin

Wiilyow cajabtee

Distoor calmadee

Loo caleen lulay

Cadaalad ogow !

***

Ragga collobtiyo

Caddiinta bartiyo

Ciddijaan laha

Calaacal madaw

Goor caweysina

Cunnaabi adoo

Ciidho ugu guray

Ama ciir iyo

Aqal cidhifkii

Caano ugu shubay

Caleen ugu dhigay

Ciyow weynoo

Ka caagay hurdiyo

Coomaadiga haad

Yaanay kugu ciyin

*

Misna codcod iyo

Nin cajiin iyo

Shiishad cammirrayd

Canka gelin jirey

Cinban maayee

Cirroolaha qaar

Yaanay kaa caban

***

Calaf baa jira

Aan la cuninoon

Cuma kuu marin

Cuud dad leeyahay

Cad agooneed

Ciyi gabadheed

Xoolo caydheed

***

Hadday caadiyo

Cuncun gaariyo

Naf carruur ihi

Kugu carisana

*

Ciddi fadhashadu

Ceebna kuugu filan

Cuudna maahee

Caalimkii uun

Ceelkuu sii qoday

Caasha geliyoo

Cantuugo ogow

Looyar culus iyo

Oday caan iyo

Culimada qaar

Ciyaarsiin kara

Cadaw jabin kara

***

Caymad geeloo

Cidla u baxay baad

Doobi culan iyo

Hees carruureed

U cayntaartee

*

Haddaad carro iyo

Ceel dhanaan iyo

U weydo caleen

*

Daruur curatiyo

Galbeed caad maray

Haan looma culee

*

Adoon is cadibin

Col shisheeyiyo

Cadaawa u geyn

Oo aan cadho iyo

Canbaari ku ool

Buuggaagu cad yahay

Oo cawaandiya

Dadkii ku casumay

Hoggaanka u celi;

***

Codkii fiigiyo

Nin ciil u bukoo

Canaadnimo iyo

Cadhadiisuba

Anaa curad iyo

Cudur reer iyo

Ceelalyow tahay

Cirka ha gujee

Carraabaha iyo

Cagta ha u hakin

*

Ninkay cabashadu

Calool ka tahee

Caaqiibo jacayl

Kuu canaantee

Caana baqay iyo

Cillo huurtiyo

Ceeb arkaayana

*

Ha ceejininoo

Caabudhaad iyo

Ciil ad korisiyo

Colaad ha u burin

***

Cindi hadal iyo

Cid kaleeto

Caqli talisood

Cisayn weydiyo

Kursi caashaqu

Yaanu ku cammayn

*

Xukun cawaliyo

Maamul caafimaad

Oon caddaan baraf

Biyo caynkood

Qarsan ceeb iyo

Casri dahabiya

Inaad curisoo

Carruuraha iyo

Ciiddu werisaan

Kaa cawaansanay

Allow ku cisee.

 

 

 

Title:  

 

It may seem unbecoming for a poet to take pains to elucidate his work for the general reader. And I may absolutely agree with Robert Penn Warren who said: “The poet is in the end probably more afraid of the dogmatist who wants to extract the message from the poem and throw the poem away than he is of the sentimentalist who says, “Oh, just let me enjoy the poem.” 

The poet, however, may be obliged to play the role of a critic in the absence of literary critics and in the presence of younger Somali immigrant population for whom the language of Somali poetry may look like gibberish and the imagery archaic.

This is unfortunately the plight of immigrant poets who write for a younger Somali speaking generation who find themselves so distant from their language and rich culture. Although art in general seems to be as endangered as Somali dugongs in today’s technology driven world, the high art of Somali poetry seems to have suffered a devastating blow as a result of the mass migration of the Somali people to the West. Poetry is about the beauty of language and no matter whether one understands the words or the meaning the music alone always exudes beauty. As Carl Sandburg noted “poetry is the opening and closing of a door, leaving those who look through to guess what is seen during a moment”. I find it unfair to poetry to be left covered in a mist. I prefer to raise the curtain just enough to entice the readers to explore more by themselves. Therefore, unlocking the poem’s meaning will follow the text:

 

 

 

 
 
 
 
 
 
 

 

 
 
 
 
 
 
 

 

 
 
 
 
 
 
 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bashir Goth

Be Sociable, Share!
Both comments and pings are currently closed.

Comments are closed.

Get Adobe Flash player